Ra đời từ thế kỷ 18, "Auld Lang Syne" trong tiếng Scots cổ có nghĩa là "những ngày tươi đẹp đã qua". Ít ai biết rằng, thi sĩ tài hoa Robert Burns không hoàn toàn "đẻ" ra tuyệt tác này. Ông từng bộc bạch rằng mình đã vô tình nghe được lời ca từ một cụ già hát rong trên phố. Xúc động trước những ca từ mộc mạc ấy, ông đã ghi chép lại và trau chuốt thêm để tạo nên một bài ca bất hủ về tình bằng hữu.

Nhưng, nếu không có Guy Lombardo và Royal Canadians, có lẽ "Auld Lang Syne" vẫn chỉ là một bài dân ca nằm lại ở những cao nguyên Scotland xa xôi. Được mệnh danh là "Mr.New Year's Eve", Lombardo đã biến việc chơi ca khúc này thành một truyền thống không thể phá vỡ.

leftcenterrightdel

Ban nhạc ABBA năm 1974 (từ trái qua): Benny Andersson, Anni-Frid Lyngstad, Agnetha Faltskog và Bjorn Ulvaeus. Ảnh: Getty Images 

Mỗi đêm Giao thừa, qua làn sóng radio, tiếng nhạc của Guy Lombardo và Royal Canadians vang lên như một lời thông báo: Năm cũ đã thực sự kết thúc. Với giai điệu ngũ cung giản dị, dễ thuộc, "Auld Lang Syne" đã vượt qua biên giới Scotland để trở thành bài hát "quốc tế" của đêm Giao thừa toàn cầu. Tại các nước phương Tây, khi đồng hồ điểm 12 giờ đêm, người ta thường đan tay nhau tạo thành một vòng tròn lớn, vừa đung đưa vừa hát vang.

Nếu "Auld Lang Syne" đưa ta về quá khứ thì "Happy New Year" của nhóm nhạc huyền thoại ABBA (1980) lại là một bản hòa ca hiện đại hướng tới tương lai. Thật thú vị khi biết rằng, bài hát mang giai điệu sang trọng này suýt chút nữa đã có một cái tên rất "đời thường" là "Daddy Don't Get Drunk on Christmas Day" (Bố ơi đừng say xỉn trong ngày Giáng sinh). May mắn thay, các thành viên đã thay đổi ý định để tặng cho thế giới một bản “thánh ca” năm mới thực thụ.

Dù nghe có vẻ tươi vui nhưng ca từ của bài hát thực chất lại mang màu sắc chiêm nghiệm đầy thực tế. Björn Ulvaeus và Benny Andersson viết nên bài hát trong bối cảnh những đổ vỡ cá nhân và sự bấp bênh của thế giới thập niên 1980. Hình ảnh "ly champagne đã cạn", "pháo hoa đã tắt" gợi nên một chút trống trải sau những bữa tiệc ồn ào. Thế nhưng, chính câu điệp khúc tạo nên bùng nổ và lời cầu nguyện: "May we all have a vision now and then..." (Cầu mong sao mỗi chúng ta đều có lúc nhìn thấy được hướng đi của đời mình).

leftcenterrightdel

Guy Lombardo tại New York (Mỹ), tháng 11-1941. Ảnh: Getty Images/CBS 

Hình ảnh 4 thành viên ABBA đứng trong một căn phòng tràn ngập ánh nến, tay nâng ly rượu vang và cất cao tiếng hát dưới ánh đèn vàng ấm cúng đã trở thành một biểu tượng bất biến của sự thịnh vượng và an lành mỗi độ xuân về. Đó là khoảnh khắc thăng hoa của sự kết nối: Từ vẻ đẹp thanh tú của Agnetha Fältskog và Anni-Frid Lyngstad đến phong thái lãng tử của Benny Andersson bên cây đàn piano và sự chỉn chu của Björn Ulvaeus.

Dù ra đời cách nhau hàng thế kỷ, hai ca khúc này lại là sự bù trừ hoàn hảo cho tâm trạng con người lúc giao thời. Nếu "Auld Lang Syne" là cái ngoảnh đầu nhìn lại đầy cảm động để nói lời chia tay năm cũ thì "Happy New Year" lại là cái nhìn thẳng về phía trước với đầy ắp ước mơ. Hai bài hát, hai thời đại, nhưng chung một linh hồn của sự đoàn viên, lòng biết ơn và niềm hy vọng bất diệt.

MINH NGUYỄN